Rechercher dans le glossaire
Reinitialiser
Choix de la langue       
Acompte

Un acompte est le versement d’une somme par anticipation. Le programme INTERREG fonctionne par remboursement des dépenses sur présentation de factures, ce qui signifie que le versement d’un acompte n’est pas possible.

Vorauszahlung
Bei einer Vorauszahlung wird eine Zahlung im Voraus geleistet. Im Rahmen des INTERREG-Programms werden Ausgaben ausschließlich gegen Vorlage der Rechnungen erstattet. Aus diesem Grund ist es nicht möglich Vorauszahlungen zu leisten.
Acquittement (de la dépense)

Il s’agit du paiement, et donc décaissement, d’une dépense. Pour être éligible au titre du programme, une dépense doit être acquittée, donc payée. Le décaissement est la preuve qu’il y a eu un flux financier réel entre le compte du bénéficiaire et un compte externe.

Auszahlung
Mit Auszahlung ist die Begleichung einer Ausgabe, also die Auszahlung des Betrags, gemeint. Voraussetzung für die Förderfähigkeit einer Ausgabe im Rahmen des INTERREG-Programms ist, dass sie getätigt ist, dass also beglichen wurde. Durch die Auszahlung des Ausgabenbetrags ist der Nachweis dafür erbracht, dass eine Geldbewegung vom Konto des Begünstigten auf ein Fremdkonto stattgefunden hat.
Acronyme (du projet)

Un acronyme est un sigle, formé des initiales ou d’éléments de plusieurs mots, éventuellement composés, se prononçant comme un mot normal et non pas lettre par lettre. Les partenaires d’un projet peuvent choisir de donner à leur projet un nom court, acronyme ou abréviation, afin que celui-ci soit plus facilement identifié, à la fois dans la communication auprès du grand public, mais aussi dans les relations entre partenaires et avec l’Autorité de gestion. Il doit également refléter les objectifs du projet.

Kurztitel (des Projekts)
Der Kurztitel des Projekts ist eine zum Beispiel aus den Anfangsbuchstaben oder aus neu zusammengesetzten Wortbestandteilen gebildete Abkürzung, die als Wort - nicht als Buchstabenfolge - ausgesprochen wird. Den Partnern eines Projekts steht es frei, für ihr Projekt einen Kurznamen, einen Kurztitel oder eine Abkürzung zu wählen und es damit sowohl bei der Öffentlichkeitsarbeit als auch bei der Kommunikation der Partner untereinander oder mit der Verwaltungsbehörde "griffiger" zu machen. Die Projektziele sollten auch im Kurztitel erkennbar sein.
Additionalité

Ce principe d’action des Fonds structurels signifie que l’aide de l’Union européenne ne doit pas conduire les Etats à réduire leur périmètre d’action, mais vise bel et bien à compléter celui-ci. Les activités menées dans le cadre d’un projet cofinancé par l’Union européenne ne pourront donc notamment pas correspondre à des missions habituelles des Etats mais devront bien consister en des tâches supplémentaires.

Zusätzlichkeit
Die Zusätzlichkeit als Grundsatz für den Einsatz der Strukturfonds bedeutet, dass EU-Beihilfen nicht dazu führen dürfen, dass die Mitgliedsstaaten ihr Tätigkeitsfeld einschränken; es soll dadurch letztlich vervollständigt werden. Maßnahmen, die im Rahmen eines aus EU-Fördermitteln kofinanzierten Projekts durchgeführt werden, dürfen deshalb nicht unter die gewöhnlichen hoheitlichen Aufgaben fallen, sondern es muss sich dabei um die Wahrnehmung zusätzlicher Aufgaben durch die Mitgliedsstaaten handeln.
Aide d’état

Sont considérées comme des aides d’Etat certaines subventions susceptibles d’influencer le principe de libre concurrence. Afin de ne pas déroger à ce principe, il convient de vérifier que ces aides, octroyées par les Etats à un projet, sont compatibles avec le marché intérieur.

Staatliche Beihilfe
Staatliche Beihilfen sind Subventionen, die den freien Wettbewerb beeinflussen können. Um zu gewährleisten, dass durch die staatlichen Beihilfen nicht gegen den Grundsatz des freien Wettbewerbs verstoßen wird, ist zu prüfen, ob die einem Projekt gewährten staatlichen Beihilfen mit dem europäischen Binnenmarkt vereinbar sind.
Aide de minimis / Règle de minimis

Les aides de minimis sont des aides publiques octroyées à une entreprise. Elles sont autorisées par la Commission car n’affectant pas les règles de concurrence européenne. Elles doivent être inférieures à 200 000 € cumulés sur une période de trois exercices fiscaux, toutes aides confondues. Un formulaire mis à disposition par l’Autorité de gestion dit « aides de minimis » devra être dûment rempli par l’entreprise, permettant de déclarer les aides qu’elle a perçue.

De-minimis-Beihilfe / De-minimis-Regel
De-minimis-Beihilfen sind Beihilfen, die von EU-Mitgliedstaaten an Unternehmen vergeben werden. Die EU-Kommission lässt solche Beihilfen zu, weil sie den europäischen Wettbewerbsregeln nicht entgegenstehen. Die Summe aller de-minimis-Beihilfen darf während drei Steuerjahren höchstens 200 000 € betragen. Die Verwaltungsbehörde stellt Unternehmen ein Formular mit dem Titel "De-minimis-Beihilfen" zur Verfügung, mit dessen Hilfe sie die in Anspruch genommenen Beihilfen melden müssen.
Amortissement

Il s’agit de la valorisation d’un bien acquis précedemment, inscrit dans la comptabilité du bénéficiaire, et prenant en compte la perte de valeur du bien par son usage au fil de temps.

Abschreibung
Die Abschreibung ist die Minderung des Buchwerts eines vom Begünstigten zu einem früheren Zeitpunkt erworbenen Vermögensgegenstands aufgrund des Wertverlusts durch Alterung und Verschleiß.
Appel à projets

Un appel à projets consiste à sélectionner des projets dans des conditions particulières, ceci afin de générer un nombre limité de projets dans un cadre clairement défini, en termes de calendrier et de contenus. La sélection des projets dans le cadre du programme INTERREG V Rhin supérieur s’effectue généralement en continu. Cette sélection peut être interrompue par les instances du programme, dans le cadre d’un appel à projets.

(Projekt)Aufruf
Bei einem Projektaufruf werden für die Projektauswahl besondere Voraussetzungen festgelegt, um in einem zeitlich und inhaltlich vorgegebenen Rahmen eine begrenzte Anzahl von Projekten zu generieren. Im Rahmen des Programms INTERREG V Oberrhein erfolgt die Projektauswahl für gewöhnlich fortlaufend. Die fortlaufende Projektauswahl kann von den Programmgremien im Rahmen eines Projektaufrufs unterbrochen werden.
Appel d’offres

C’est la procédure de mise en concurrence relative aux marchés publics. Les procédures sont conditionnées par les droits nationaux des différents espaces du Rhin supérieur.

Ausschreibung
Bei einer Ausschreibung handelt es sich um einen Aufruf zum Wettbewerb für öffentliche Aufträge. Das Ausschreibungsverfahren ist nach dem einzelstaatlichen Recht durchzuführen, das im jeweiligen Teilraum des Oberrheingebiets gilt.
Assistance technique (AT)

Le projet « Assistance technique INTERREG V Rhin supérieur » relève de l’Axe E du programme opérationnel. Il consiste en la mise à disposition des moyens humains et financiers nécessaires à une mise en œuvre optimale du programme INTERREG V Rhin supérieur. Dans ce cadre, le personnel du Secrétariat Conjoint et de l’Autorité de Gestion accompagnent les porteurs de projet INTERREG tout au long du cycle de vie du projet.

Technische Hilfe (TH)
Das Projekt "Technische Hilfe INTERREG V Oberrhein" ist Achse E des Operationellen Programms zugeordnet. Im Rahmen dieses Projekts werden die personellen und finanziellen Mittel zur Verfügung gestellt, die für eine optimale Umsetzung des Programms INTERREG V Oberrhein erforderlich sind. Das Personal des gemeinsamen Sekretariats und der Verwaltungsbehörde steht den INTERREG-Projektträgern zur Verfügung, und dies während der ganzen Lebensdauer des Projekts.
Audit

Opérations d’évaluations, d’investigations, de vérifications ou de contrôles.

Audit / Rechnungsprüfung / Buchprüfung
Hierbei handelt es sich um Evaluierungen, Untersuchungen, Prüfungen und Kontrollen.
Auto-financement, financement par fonds propres

L’autofinancement est la contribution financière de chaque partenaire au projet déduction faite des apports extérieurs qu’il perçoit. L’autofinancement correspond aux fonds propres que le partenaire apporte au projet.

Selbstfinanzierung, Finanzierung durch Eigenmittel
Die Selbstfinanzierung ist der finanzielle Beitrag eines Projektpartners zum Projekt, der nach Abzug der dem Projekt zugesprochenen Fremdmittel verbleibt. Bei der Selbstfinanzierung handelt es sich um die Eigenmittel, die der jeweilige Projektpartner in das Projekt einbringt.
Autorité d’audit

L’Autorité d’audit est l’organisme chargé de la vérification du fonctionnement efficace du système de gestion et de contrôle du Programme. Dans le cas du programme INTERREG V Rhin Supérieur, l’Autorité d’Audit est la CICC-Fonds structurels, commission interministérielle de coordination des contrôles portant sur les opérations cofinancées par les fonds structurels en France.

Prüfbehörde
Die Prüfbehörde ist mit der Prüfung des effektiven Funktionierens des Verwaltungs- und Kontrollsystems betraut. Im Fall des Programms INTERREG V Oberrhein ist Prüfbehörde die CICC Fonds structurels, die französische Ministerien übergreifende Kommission für die Koordinierung der Prüfungen von in Frankreich aus EU-Mitteln geförderten Vorhaben.
Autorité de certification

L’Autorité de certification établit, certifie et transmet à la Commission européenne les demandes de paiement du Programme ainsi que ses comptes annuels. De plus, l’Autorité de certification reçoit les paiements effectués par la Commission au Programme.

Bescheinigungsbehörde
Die Bescheinigungsbehörde erstellt und bescheinigt die Auszahlungsanträge, die auf Programmebene an die Europäische Kommission gerichtet werden, und nimmt die Rechnungslegung vor. Zudem gehen bei der Bescheinigungsbehörde die Zahlungen der EU-Kommission an das Programm ein.
Autorité de gestion

L’Autorité de gestion est responsable de la gestion et de la mise en œuvre du Programme vis-à-vis des Etats membres et de la Commission européenne dont elle est l’interlocuteur. Elle est responsable du suivi financier du Programme et veille au bon déroulement des évaluations menées sur sa mise en oeuvre. Dans le cas du programme INTERREG V Rhin Supérieur, l’Autorité de gestion est la Région Alsace.

Verwaltungsbehörde
Die Verwaltungsbehörde ist gegenüber den Mitgliedstaaten und der EU-Kommission für die Verwaltung und Umsetzung des Programms zuständig und ist diesbezüglich ihr Ansprechpartner. Ihr obliegt die finanzielle Begleitung des Programms und sie sorgt für die ordnungsgemäße Durchführung der Evaluierungen der Programmumsetzung. Verwaltungsbehörde des Programms INTERREG V Oberrhein ist die Région Alsace.
Avenant à la convention

Toute demande de modification du projet fait l’objet d’un examen par les instances du Programme. Si nécessaire, un avenant à la convention entérine les modifications intervenues dans les modalités de mise en œuvre initiales du projet.

Zusatzvereinbarung zur Projektvereinbarung
Wird ein Antrag auf Projektänderung gestellt, so wird dieser von den Programmgremien geprüft. Werden Änderungen an den ursprünglichen Modalitäten der Projektdurchführung gebilligt, wird hierzu eine Zusatzvereinbarung zur Projektvereinbarung erstellt und unterzeichnet.
Bénéficiaire

Est considéré comme bénéficiaire un organisme qui reçoit du FEDER dans le cadre d’un projet INTERREG. Dans un sens plus large, le terme « bénéficiaire final » désigne l’ensemble des personnes auxquelles les résultats du projet profitent.

Begünstigter
Ein Begünstigter ist eine Einrichtung oder Stelle, die im Rahmen eines INTERREG-Projekts EFRE-Fördermittel erhält. Im weitesten Sinne werden alle Personen, denen die Projektergebnisse zugutekommen, als "Endbegünstigte" angesehen.
Certificat de service fait

Il s’agit d’un document attestant des contrôles effectués sur les dépenses présentées à l’Autorité de gestion par les porteurs de projets.

Bescheinigung über die Leistungserbringung
Mit der Bescheinigung über die Leistungserbringung wird bestätigt, dass die vom Projektträger bei der Verwaltungsbehörde zur Erstattung eingereichten Ausgaben geprüft wurden.
Clôture (du projet)

La clôture du projet intervient après l’approbation et la validation du rapport final et du récapitulatif de l’exécution financière du projet. Un projet peut être clôturé quand il a terminé la mise en oeuvre de ses actions, fourni les documents relatifs à son bilan et que la dernière demande de versement a été traitée.

Projektabschluss
Voraussetzung für den Projektabschluss sind die Prüfung und Genehmigung des Projektabschlussberichts und der Übersicht über die finanzielle Abwicklung des Projekts. Ein Projekt kann abgeschlossen werden, wenn die Umsetzung der Projektmaßnahmen abgeschlossen ist, die Unterlagen zur abschließenden Beurteilung des Projekts vorgelegt wurden und der letzte Auszahlungsantrag bearbeitet ist.
Cofinancement

L’intervention des fonds européens se fait sous la forme d’un cofinancement, c’est-à-dire d’une intervention financière limitée à une partie seulement du budget total du projet, déterminée à l’avance. L’ensemble des cofinancements (partenaires de projet, fonds européens, etc…) permet de couvrir la totalité des dépenses prévues dans le budget du projet.

Kofinanzierung
Förderungen aus den EU-Fonds werden in Form einer Kofinanzierung geleistet, das heißt einer finanziellen Förderung, die einen im Voraus festgelegten Teil der Gesamtkosten des Projekts abdeckt. Die Gesamtdeckung der im Rahmen des Kostenplans angesetzten Projektausgaben erfolgt durch die Gesamtheit der Kofinanzierungsmittel (Projektpartner, EU-Fördermittel, usw.).
Comité de suivi 

Composé des représentants décideurs des partenaires du Programme, le Comité de suivi est l’instance centrale du programme et porte la responsabilité du suivi et de l’évaluation du programme INTERREG V Rhin Supérieur. Il est chargé d’examiner et d’adopter les projets qui seront cofinancés par les fonds européens dans le cadre du programme.

Begleitausschuss
Der Begleitausschuss setzt sich aus Vertretern der Programmpartner zusammen, die die Entscheidungsebene repräsentieren, und ist als maßgebliches Gremium für die Begleitung und Evaluierung des Programms INTERREG V Oberrhein zuständig. Der Begleitausschuss ist mit der Prüfung und der Bewilligung der Förderung von Projekten beauftragt, die im Rahmen des INTERREG-Programms aus EU-Fördermitteln kofinanziert werden.
Communication

Tous les partenaires d’un projet cofinancé par le FEDER dans le cadre du Programme sont tenus d’informer et de communiquer autour de ce financement. Ils s’engagent à mentionner, de quelque manière ce soit, le soutien du FEDER reçu pour leur projet.

Öffentlichkeitsarbeit
Alle Partner eines im Rahmen des INTERREG-Programms aus EFRE-Fördermitteln kofinanzierten Projekts sind verpflichtet, die Finanzierung aus Gemeinschaftsmitteln zum Gegenstand von Informations- und Öffentlichkeitsarbeit zu machen. Sie verpflichten sich, auf die dem Projekt gewährten EFRE-Fördermittel in geeigneter Form hinzuweisen.
Contrôle des dépenses 

Parfois également appelé : Contrôle de premier niveau ou Contrôle de service fait.
Le contrôle des dépenses visant au versement des fonds communautaires est effectué par l’Autorité de gestion sur la base des demandes de versements transmises par les porteurs de projets. Il porte sur toutes les dépenses de tous les bénéficiaires du cofinancement communautaire.

Ausgabenkontrolle
Die Ausgabenkontrolle wird auch als "Kontrolle auf der ersten Ebene" oder "Kontrolle der Leistungserbringung" bezeichnet. Die Verwaltungsbehörde nimmt im Hinblick auf die Auszahlung der EU-Fördermittel die Ausgabenkontrolle anhand der von den Projektträgern eingereichten Auszahlungsanträge vor. Im Rahmen der Ausgabenkontrolle werden sämtliche Ausgaben aller Begünstigten geprüft, die EU-Fördermittel erhalten.
Contrôle des opérations

Le contrôle des opérations est assuré par des instances nationales, en fonction du siège du bénéficiaire contrôlé :
Contrôle des opérations pour les bénéficiaires français & Coordination des contrôles des opérations au niveau du programme : Pôle de contrôle et d’audit des fonds communautaires de la Région Alsace
Contrôle des opérations pour les bénéficiaires situés dans le Land du Bade-Wurtemberg : EU-Finanzkontrolle Baden-Württemberg
Contrôle des opérations pour les bénéficiaires situés dans le Land de Rhénanie-Palatinat : EU-Prüfbehörde

Vorhabenprüfung
Die Vorhabenprüfung wird je nach Sitz des kontrollierten Begünstigten von der zuständigen nationalen Prüfstelle vorgenommen. Diese sind: - für die Vorhabenprüfung bei französischen Begünstigten und die Koordination der Vorhabenprüfungen auf Programmebene: - Pôle de contrôle et d'audit des fonds communitaires de la Région Alsace, - für die Vorhabenprüfung bei Begünstigten mit Sitz in Baden-Württemberg: die EU-Finanzkontrolle Baden-Württemberg - für die Vorhabenprüfung bei Begünstigten mit Sitz in Rheinland-Pfalz: die EU-Prüfbehörde
Contrôle par les instances communautaires

Les fonctionnaires de la Commission européenne ou leurs mandataires peuvent, sans préjudice des audits réalisés par les Etats membres, procéder à des contrôles de la gestion et du suivi des projets du programme.

Kontrolle durch die Gemeinschaftsinstanzen
Die Bediensteten der EU-Kommission oder ermächtigte Vertreter der Kommission können ungeachtet der von den Mitgliedstaaten durchgeführten Audits die Verwaltung des Programms und die Projektbegleitung einer Prüfung unterziehen.
Convention de partenariat

La convention de partenariat constitue la base légale de la réalisation d’un projet. Elle est signée par tous les partenaires cofinanceurs du projet, par l’Autorité de gestion, ainsi que par les partenaires non-cofinanceurs mais bénéficiaires de la contribution communautaire. Les partenaires non-cofinanceurs et non-bénéficiaires ne signent pas la convention mais prennent l’engagement moral de la respecter.

Projektvereinbarung
Rechtsgrundlage für die Ausführung der Projekte ist die Projektvereinbarung. Sie wird von allen Kofinanzierungspartnern des Projekts, von der Verwaltungsbehörde und von den Nichtkofinanzierungspartnern, die Begünstigte der EU-Mittelförderung sind, unterzeichnet. Von Nichtkofinanzierungspartnern, die keine Begünstigten sind, wird die Projektvereinbarung nicht unterzeichnet, für sie gilt jedoch eine moralische Verpflichtung zu ihrer Einhaltung.
Convention-cadre

Cette convention définit les responsabilités respectives de l’Autorité de gestion et des Etats membres participant au Programme, dans la mise en œuvre de celui-ci. Elle comprend notamment les procédures relatives au recouvrement des montants communautaires indûment versés aux bénéficiaires. Elle est signée par la Région Alsace, l’Etat français, le Land du Bade-Wurtemberg et le Land de Rhénanie-Palatinat.

Rahmenvereinbarung
In der Rahmenvereinbarung ist die Zuständigkeit der Verwaltungsbehörde und der am Programm beteiligten Mitgliedstaaten für die Durchführung des Programms festgelegt. Sie regelt insbesondere das Verfahren für die Wiedereinziehung von rechtsgrundlos an die Begünstigten ausgezahlten Fördermitteln. Unterzeichner sind die Région Alsace, der französischen Staat, das Land Baden-Württemberg und das Land Rheinland-Pfalz.
Coûts préparatoires

Il s’agit des coûts générés avant le démarrage du projet par la constitution de la demande de concours communautaire. Inéligibles dans la période de programmation 2007-2013, ils le sont devenus pour la période 2014-2020. Pris en charge à hauteur d’un montant forfaitaire de 20 000 € de dépenses, le montant FEDER correspondant peut être versé aux projets pour lesquels un cofinancement communautaire est acquis. Ce montant doit être prévu dans le budget prévisionnel.

Vorbereitungskosten
Bei den Vorbereitungskosten handelt es sich um Kosten, die vor dem Projektstart im Rahmen der Antragstellung auf EU-Mittelförderung entstehen. Im Programmzeitraum 2007-2013 waren Vorbereitungskosten nicht förderfähig, im Programmzeitraum 2014-2020 ist dies nun der Fall. Sie werden in Höhe eines Pauschalbetrags von 20 000 € berücksichtigt und in Höhe des entsprechenden EFRE-Fördermittelbetrags an diejenigen Projekte ausgezahlt, an die eine Kofinanzierung aus Gemeinschaftsmitteln bewilligt wurde. Die Vorbereitungskosten sind im Kostenplan anzusetzen.
Crédit-bail

Le crédit-bail est une opération financière qui permet d’acquérir un bien par un paiement forfaitaire mensuel appelé redevance et de faire valoir une option d’achat à l’échéance du contrat de crédit-bail.

Leasing
Leasing ist eine Finanzierungsform, bei der ein Vermögensgegenstand durch pauschale monatliche Zahlungen, die so genannten Leasingraten, erworben wird und nach Ablauf des Leasing-Vertrags eine Kaufoption besteht.
Critère(s) d’éligibilité

Les critères d’éligibilité sont des règles établies dans le cadre du Programme qui découlent à la fois du cadre règlementaire communautaire et national et des critères fixés à l’échelle du Programme. L’ensemble de ces règles a pour objectif de servir de fil conducteur aux partenaires de projet dans le cadre du montage et de la mise en œuvre de leur projet. Le respect des critères d’éligibilité est la condition sine qua non pour l’obtention d’un cofinancement communautaire.

Förderfähigkeitskriterium
Bei den Förderfähigkeitskriterien handelt es sich um im Rahmen des Programms festgelegte Regeln, denen sowohl der Verordnungsrahmen auf europäischer und einzelstaatlicher Ebene als auch die auf Programmebene vorgegebenen Kriterien zugrunde liegen. Die Regeln für die Förderfähigkeit dienen den Projektpartnern insgesamt als Richtschnur für die Ausgestaltung und Umsetzung ihrer Projekte. Die Einhaltung der Förderfähigkeitskriterien ist unabdingbare Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Förderung aus Gemeinschaftsmitteln.
Critères de sélection

Pour pouvoir prétendre à un cofinancement dans le cadre du programme INTERREG, les projets présentés doivent remplir certains critères, qui découlent à la fois du cadre règlementaire communautaire et national et des critères fixés à l’échelle du programme. Les projets doivent, par exemple, contribuer aux objectifs du programme, présenter un caractère innovant et démontrer leur plus-value transfrontalière. Il convient de prendre connaissance de ces critères avant de déposer une demande de cofinancement.

Kriterien zur Projektauswahl
Um eine Förderung aus EU-Mitteln im Rahmen des INTERREG-Programms in Anspruch nehmen zu können, müssen die Projekte, für die ein Förderantrag gestellt wird, bestimmte Kriterien erfüllen, die sich sowohl aus dem Verordnungsrahmen auf europäischer und einzelstaatlicher Ebene als auch aus den auf Programmebene vorgegebenen Kriterien ergeben. Dazu gehört z.B., dass durch das Projekt ein Beitrag zu den Programmzielen geleistet wird, dass das Projekt innovativ ist und dass es einen grenzüberschreitenden Mehrwert aufweist. Bevor ein Antrag auf EU-Mittelförderung gestellt wird, ist es notwendig, sich mit den Kriterien für die Projektauswahl vertraut zu machen.
Dégagement d’office

Le dégagement d’office est l’annulation, par la Commission européenne, d’une partie des crédits dont dispose le programme, sur la base d’un engagement annuel. Cela signifie que si les dépenses correspondant au montant engagé ne sont pas certifiées à la Commission européenne dans les délais prévus, les crédits communautaires correspondants sont perdus pour le programme. Un éventuel dégagement d’office sera répercuté sur les projets qui en seront la cause.

Automatische Aufhebung der Mittelbindung
Bei einer automatischen Aufhebung der Mittelbindung wird, von der EU-Kommission ausgehend, für ein bestimmtes Jahr ein Teil der dem Programm zur Verfügung gestellten Mittel gestrichen. Dies bedeutet, dass dem Programm, wenn nicht innerhalb der vorgegebenen Frist Ausgaben in Höhe der entsprechenden Mittelbindung gegenüber der EU-Kommission bescheinigt werden, die entsprechenden Gemeinschaftsmittel verloren gehen. Sofern es zu einer automatischen Aufhebung der Mittelbindung kommt, wird diese auf die Projekte übertragen, denen sie anzulasten ist.
Demande de concours communautaire

La demande de cofinancement, ou demande de concours communautaire, qui regroupe le formulaire de demande et les annexes correspondantes, contient toutes les informations nécessaires à l’analyse détaillée de l’éligibilité et de l’opportunité d’une proposition de projet. Le porteur de projet et ses partenaires doivent constituer la demande de cofinancement avec le soutien du Secrétariat conjoint et dans le respect des observations faites par ce dernier et par le Groupe de travail lors de l’instruction du pré-formulaire. Le formulaire de demande doit être rempli et déposé en ligne, à l’aide de l’application SYNERGIE-CTE.

Förderantrag/ Antragstellung auf EU-Mittelförderung
Der Förderantrag bzw. der Antrag auf EU-Mittelförderung umfasst das Antragsformular mit den dazugehörigen Anlagen und enthält alle Angaben, die für die eingehende Analyse der Förderfähigkeit und der Eignung eines Projektvorschlags erforderlich sind. Der Förderantrag ist vom Träger und von den Partnern des Projekts mit Unterstützung des Gemeinsamen Sekretariats zu erstellen, dabei sind die Anmerkungen zu berücksichtigen, die das Gemeinsame Sekretariat und die Arbeitsgruppe im Zuge der Prüfung des Kurzformulars gemacht haben. Das Antragsformular ist online mithilfe der Software SYNERGIE-CTE auszufüllen und einzureichen.
Demande de versement

Le montant de l’aide communautaire dépend des dépenses effectivement réalisées. Les paiements sont faits au fur et à mesure de la justification de ces dépenses par le porteur de projet. Pour obtenir le remboursement, le porteur de projet et ses partenaires s’engagent à adresser une demande de versement, à l’Autorité de gestion, sur une base régulière définie à l’avance.

Auszahlungsantrag
Die Höhe der Förderung aus Gemeinschaftsmitteln richtet sich nach den tatsächlich getätigten Ausgaben. Die Auszahlung der Gemeinschaftsmittel erfolgt Zug um Zug auf der Grundlage der vom Projektträger nachgewiesenen Ausgaben. Projektträger und Projektpartner verpflichten sich, zur Erstattung der Ausgaben in vereinbarten regelmäßigen Abständen Auszahlungsanträge an die Verwaltungsbehörde zu richten.
Dépense

Une dépense consiste à utiliser de l’argent pour obtenir un bien ou un service. Dans le cadre du programme INTERREG, une dépense doit être réalisée, acquitée, et donc payée pour pouvoir être remboursée. Elle doit également répondre à certains critères pour être éligible. Il convient de vérifier cet aspect avant de procéder à une commande ou un achat.

Ausgabe
Eine Ausgabe ist der Einsatz von Geld zur Beschaffung eines Vermögensgegenstandes oder einer Dienstleistung. Im Rahmen des INTERREG-Programms müssen die Ausgaben getätigt und ausgezahlt, das heißt beglichen sein, damit sie erstattet werden können. Damit Ausgaben förderfähig sind, müssen sie bestimmte Kriterien erfüllen. Dies ist zu prüfen, bevor eine Beschaffung oder ein Kauf getätigt werden.
Dissémination des résultats / disséminer

Il est important pour l’Union Européenne que son soutien à un projet soit visible, mais également que les activités soutenues et leurs résultats puissent être rendus accessibles à un public le plus large possible, afin notamment d’être utilisés ou transférés sur d’autres sujets ou territoires potentiels. La dissémination des résultats passe ainsi par des actions de communication, d’information ou de formation et est à prévoir en amont du projet afin notamment d’en prévoir les éventuels coûts et d’en mesurer l’impact.

Verbreitung der Ergebnisse/ Verbreiten
Für die Europäische Union ist es wichtig, dass die von ihr gewährte Projektförderung wahrnehmbar ist, aber auch dass die geförderten Tätigkeiten und ihre Ergebnisse einer möglichst breiten Zielgruppe zugänglich gemacht werden, insbesondere damit sie genutzt und auf andere mögliche Themen oder Regionen übertragen werden können. Die Verbreitung der Ergebnisse erfolgt im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit, von Informationsmaßnahmen und von Schulungen und ist in die Planung des Projekts einzubeziehen, insbesondere damit die Kosten der diesbezüglichen Maßnahmen eingeplant und ihre Wirkung gemessen werden können.
Droit des marchés publics

Les partenaires d’un projet européen sont dans l’obligation de respecter les règles de mise en concurrence. La procédure varie selon que la structure qui achète la prestation est considérée comme un organisme public au sens du droit des marchés publics ou non. Il convient de se reporter au code des marchés publics du pays où se situe le siège du partenaire concerné mais également à la réglementation européenne et aux règles du programme. Une attention particulère sera portée à cet aspect lors du contrôle des dépenses et la procédure devra être clairement documentée.

Vergaberecht
Die Partner eines EU-geförderten Projekts sind verpflichtet, die wettbewerbsrechtlichen Bestimmungen einzuhalten. Wie diesbezüglich jeweils zu verfahren ist, unterscheidet sich je nachdem, ob die Einrichtung, die die Dienstleistung beschafft, als öffentliche Einrichtung im Sinne des Vergaberechts gilt. Hierzu ist auf die Vergabeordnung des Landes Bezug zu nehmen, in dem der betreffende Partner seinen Sitz hat, aber auch auf die europäischen Vorschriften und die auf Programmebene festgelegten Regeln. Dieser Aspekt wird bei der Ausgabenprüfung besonders aufmerksam geprüft und das Vergabeverfahren muss gut dokumentiert sein.
Durée annuelle du travail des salariés

La durée annuelle du travail des salariés est le temps de travail réellement effectué par les salariés. Elle est calculée au niveau de la branche. Elle tient compte de la durée hebdomadaire théorique d’un temps complet, du nombre de semaines dans l’année et des corrections suivantes : travail à temps partiel, congés, chômage partiel, arrêts maladie, maternité et accidents du travail, grèves et heures supplémentaires dès lors que celles-ci sont déclarées et payées par l’employeur.

Jahresarbeitszeit
Als Jahresarbeitszeit wird die von den Beschäftigten tatsächlich geleistete Arbeitszeit angesetzt. Die Berechnung erfolgt branchenbezogen. Der Berechnung werden die theoretische Wochenarbeitszeit bei Vollzeitbeschäftigung und die Anzahl der Jahreswochen mit folgenden Berichtigungen zugrunde gelegt: Teilzeitarbeit, Urlaub, Kurzarbeit, Arbeitsunfähigkeit, Mutterschaftsurlaub und Arbeitsunfälle, Streiks und Überstunden, sofern diese gemeldet und vom Arbeitgeber bezahlt werden.
Durée légale du travail (France)

Fixée à 35 heures hebdomadaires ou 1607 heures annuelles pour toutes les entreprises, quelle que soit leur taille, la durée légale du travail est une durée de référence. C’est un seuil à partir duquel sont calculées les heures supplémentaires. Il ne s’agit ni d’une durée minimale (les salariés peuvent être employés à temps partiel), ni d’un maximum : des heures supplémentaires peuvent être accomplies dans le respect des durées maximales au-delà desquelles aucun travail ne peut-être demandé.

Rechtliche Arbeitszeit (in Frankreich)
Die für alle Unternehmen unabhängig von ihrer Größe geltende gesetzliche Arbeitszeit von 35 Wochenstunden und 1607 Jahresstunden wird als Bezugsgröße angesetzt. Überstunden werden ausgehend von dieser Bezugsgröße berechnet. Es handelt sich dabei weder um eine Mindeststundenzahl (die Beschäftigten arbeiten gegebenenfalls in Teilzeit) noch um eine Höchststundenzahl; Überstunden können unter Einhaltung der maximalen Arbeitszeit geleistet werden, über die hinaus keine Arbeitsleistung mehr in Anspruch genommen werden kann.
Éligibilité

Ce terme désigne le fait pour une dépense de pouvoir faire l’objet d’un cofinancement européen par le biais du FEDER. Une dépense est éligible si elle répond à des critères précis établis notamment à l’échelle du programme, conformément aux réglementations nationales et communautaire.

Förderfähigkeit - Förderwürdigkeit
Der Begriff Förderfähigkeit bezeichnet die Tatsache, dass für eine Ausgabe eine EU-Kofinanzierung aus dem EFRE vergeben werden kann. Eine Ausgabe ist förderfähig, wenn sie bestimmten Kriterien entspricht, die nach Maßgabe der einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Bestimmungen insbesondere auf Programmebene festgelegt werden.
Equipement

Sont considérées comme dépenses d’équipement toutes les dépenses engagées dans une opération d’acquisition de biens, de location de biens ou de crédit-bail. Il convient de vérifier les conditions d’éligibilité de ces dépenses.

Ausrüstung
Als Ausgaben für Ausrüstungen werden diejenigen Ausgaben eingeordnet, die für den Erwerb von Gütern, die Anmietung von Gütern oder für Leasing getätigt werden. Die Voraussetzungen für die Förderfähigkeit solcher Ausgaben sind zu prüfen.
Fonds européen de développement régional (FEDER)

Le Fonds européen de développement régional (FEDER) a pour vocation de renforcer la cohésion économique et sociale dans l’Union européenne en corrigeant les déséquilibres entre ses régions. Il intervient dans le contexte des objectifs « Compétitivité » et « Coopération territoriale européenne » (=INTERREG) de la politique de cohésion pour la période 2014-2020. Les fonds européens mobilisés dans le cadre du Programme INTERREG V Rhin Supérieur proviennent exclusivement du Fonds européen de développement régional.

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
Der Europäische Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) ist zur Stärkung der wirtschaftlichen und sozialen Kohäsion der Europäischen Union durch den Abbau von Ungleichgewichten zwischen den Regionen Europas bestimmt. Er kommt für die Ziele "Wettbewerbsfähigkeit" und "Europäische Territoriale Zusammenarbeit" (=INTERREG) der europäischen Kohäsionspolitik im Zeitraum 2014-2020 zum Einsatz. Die im Rahmen des Programms INTERREG V Oberrhein eingesetzten Gemeinschaftsmittel stammen ausschließlich aus dem Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE).
Fonds structurels et d’investissement européens FESI

Les fonds structurels et d’investissement (fonds ESI) sont les instruments financiers qui permettent à l’Union Européenne de renforcer la cohésion économique, sociale et territoriale. Ils sont au nombre de 5 :
Fonds européen de développement régional (FEDER); Fonds social européen (FSE); Fonds de cohésion (FC); Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER); Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche (FEAMP).
L’instrument financier utilisé dans le cadre du programme INTERREG V Rhin Supérieur est le FEDER.

Europäische Struktur- und Investitionsfonds
Die Europäischen Struktur- und Investitionsfonds (ESI-Fonds) sind Finanzinstrumente, mit denen die Europäische Union die wirtschaftliche, soziale und territoriale Kohäsion stärkt. Es gibt folgende fünf ESI-Fonds: den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), den Europäischen Sozialfonds (ESF), den Kohäsionsfonds (KF), den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und den Europäischen Meeres- und Fischereifonds (EMFF). Im Rahmen des INTERREG V-Programms Oberrhein kommt der EFRE zum Einsatz.
Forfait

Il s’agit du montant prédéterminé destiné à couvrir l’achat de biens ou la réalisation de prestations. En règle générale, le programme INTERREG prend en compte les dépenses au réel effectuées dans le cadre d’un projet pour calculer le cofinancement FEDER, mais peut, à titre exceptionnel, proposer la prise en compte d’un forfait pour une dépense spécifique, dont le paiement ne sera pas à justifier. C’est le cas notamment des coûts de préparation.

Pauschale
Eine Pauschale ist ein vorbestimmter Betrag, mit dem der Erwerb von Gütern oder die Erbringung von Leistungen abgegolten wird. Im Regelfall werden im Rahmen von INTERREG der Berechnung der EFRE-Kofinanzierung die im Rahmen des Projekts tatsächlich getätigten Ausgaben zugrunde gelegt. In Ausnahmefällen kann jedoch für eine bestimmte Ausgabe eine Pauschale angesetzt werden, wobei die Zahlung dann nicht nachgewiesen werden muss. Dies ist insbesondere bei den Vorbereitungskosten der Fall.
Groupe de projet

Groupe incluant les différents partenaires du projet, à savoir, le porteur de projet, le responsable suisse du projet (le cas échéant) , les autres partenaires cofinanceurs, et les partenaires non-cofinanceurs

Projektgruppe
Der Projektgruppe gehören die Projektpartner an, also der Projektträger, der Schweizer Projektverantwortliche (gegebenenfalls), die weiteren Kofinanzierungspartner und die Nichtkofinanzierungspartner.
Groupe de travail

Composé des représentants techniques des partenaires du programme, le Groupe de travail du programme INTERREG assiste le Comité de suivi. Il est chargé d’instruire l’ensemble des demandes de concours communautaire adressées au Secrétariat Conjoint et de proposer au Comité de Suivi une suite à donner à chacune des demandes. Il examine au moins une fois chaque projet qui lui est soumis. Il formule aussi des avis sur les propositions de décisions relatives à la mise en œuvre du Programme qui lui sont présentées par l’Autorité de gestion. Il se réunit généralement 6 fois par an, soit 3 fois avant chaque réunion du Comité de Suivi.

Arbeitsgruppe
Die Arbeitsgruppe des INTERREG-Programms unterstützt den Begleitausschuss und setzt sich aus Vertretern der Programmpartner zusammen, die die fachliche Ebene repräsentieren . Sie ist mit der Prüfung der Förderanträge beauftragt, die an das Gemeinsame Sekretariat gerichtet werden, und legt dem Begleitausschuss Vorschläge dazu vor, wie in Bezug auf die jeweiligen Förderanträge verfahren werden soll. Sie prüft die ihr vorgelegten Projekte mindestens ein Mal. Sie gibt zudem Stellungnahmen zu den Beschlussvorschlägen zur Programmumsetzung ab, die ihr von der Verwaltungsbehörde vorgelegt werden. Sie tritt in der Regel sechs Mal pro Jahr zusammen, mithin jeweils drei Mal im Vorfeld einer Sitzung Begleitausschusses.
Groupement européen de coopération territoriale (GECT)

Le groupement européen de coopération territoriale ou GECT est un instrument de coopération mis en place par le Parlement européen et le Conseil, en juillet 2006. Doté de la personnalité juridique, il a pour vocation de répondre aux difficultés rencontrées dans le domaine de la coopération transfrontalière et de faciliter et promouvoir la coopération transfrontalière, transnationale et interrégionale entre ses membres.

Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ)
Der Europäische Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ) ist ein Instrument für die Einrichtung von Kooperationen, das vom Europäischen Parlament und vom Rat im Juli 2006 geschaffen wurde. Der EVTZ verfügt über eine Rechtspersönlichkeit und ist dafür gedacht, im Bereich der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit auftretenden Schwierigkeiten entgegenzuwirken und die grenzüberschreitende, transnationale und interregionale Zusammenarbeit zwischen seinen Mitgliedern zu fördern.
Indicateur de réalisation

Les indicateurs de réalisation permettent de mesurer la contribution d’un projet à l’objectif spécifique du programme opérationnel visé. Ils sont définis dans le programme opérationnel et sont alimentés par les livrables des projets au fur et à mesure de leur mise en oeuvre.

Outputindikator
Anhand der Outputindikatoren wird der Beitrag eines Projekts zu dem spezifischen Ziel gemessen, dem es im Operationellen Programm zugeordnet ist. Die Outputindikatoren sind im Operationellen Programm festgelegt und werden im Lauf der Projektumsetzung schrittweise durch die Ergebnisprodukte gespeist.
Indicateur de résultat

Les indicateurs de résultat permettent de mesurer la contribution du programme INTERREG aux objectifs fixés. Ils sont définis par axe et par objectif spécifique dans le programme opérationnel.

Ergebnissindikator
Die Ergebnisindikatoren dienen der Messung des Beitrags des INTERREG-Programms zu den Zielvorgaben. Im Operationellen Programm sind Ergebnisindikatoren für die einzelnen Achsen und für die spezifischen Ziele festgelegt.
Irrégularités individuelles

Des irrégularités renvoient à des éléments constatés lors de contrôles qui ne correspondent pas aux dispositions fixées dans la convention ou dans les règles du programme. Ces irrégularités peuvent amener à une correction financière d’un projet, c’est à dire à l’annulation ou au reversement des fonds communautaires accordés aux bénéficiaires du projet.

Vereinzelte Unregelmäßigkeiten
Unregelmäßigkeiten sind im Rahmen von Prüfungen festgestellte Sachverhalte, die den in der Projektvereinbarung festgelegten oder für das Programm geltenden Bestimmungen nicht entsprechen. Unregelmäßigkeiten ziehen gegebenenfalls eine finanzielle Berichtigung des Projekts nach sich, d.h. EU-Fördermittel, die den Projektbegünstigten gewährt wurden, werden gestrichen oder müssen zurückerstattet werden.
Irrégularités systémiques

Dès lors qu’une irrégularité présente un caractère récurrent, il s’agit d’une irrégularité systémique. Dans ce cas, des corrections à l’échelle de l’ensemble du programme seront effectuées.

Systembedingte Unregelmäßigkeiten
Tritt eine Unregelmäßigkeit wiederholt auf, handelt es sich um eine systembedingte Unregelmäßigkeit. In diesem Fall werden Berichtigungen auf der Ebene des Programms vorgenommen.
Journal officiel de l’Union Européenne

Le Journal officiel de l’Union européenne ou JOUE est une publication périodique publiée par l’Office des publications de l’Union européenne. Il est publié dans toutes les 24 langues officielles de l’Union européenne.
Il comporte trois séries : la série L, reprenant la législation européenne ; la série C, reprenant les décisions judiciaires des instances communautaires ; la série S, supplément reprenant les avis de marchés publics.

Amtsblatt
Das Amtsblatt der Europäischen Union (ABl.) wird regelmäßig vom Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union herausgegeben. Es erscheint in allen 24 Amtssprachen der EU. Es besteht aus drei Reihen: Reihe L enthält die Rechtsvorschriften, Reihe C die Urteile der Rechtsorgane der EU und Reihe S als so genanntes Supplement die Bekanntmachungen öffentlicher Aufträge.
Livrable

Un livrable est le résultat qui découle de l’achèvement d’une action du projet. Il doit être mesurable, tangible et vérifiable. Un cahier des charges, une étude, un rapport d’enquête etc. peuvent être considérés comme des livrables. Les livrables générés par les projets devront permettre au Programme d’alimenter les indicateurs présentés à la Commission européenne pour atteindre les objectifs.

Ergebnisprodukt
Ein Ergebnisprodukt ist das Resultat einer abgeschlossenen Projektmaßnahme. Es muss messbar, greifbar und überprüfbar sein. Ein Pflichtenheft, eine Studie, ein Untersuchungsbericht usw. können als Ergebnisprodukt angesehen werden. Anhand der durch die Projekte generierten Ergebnisprodukte kann das Programm die Indikatoren speisen, die gegenüber der EU-Kommission für die Zielerreichung angegeben wurden.
Marché public

Les partenaires des projets cofinancés par le programme INTERREG V Rhin Supérieur sont soumis aux réglementations nationales et communautaires en matière de marchés publics. Les règles de marchés publics s’appliquent à l’Etat, aux collectivités territoriales, aux organismes de droit public et associations formées par un ou plusieurs de ces organismes ou collectivités. Certaines structures privées peuvent être considérées comme des organismes de droit public et de ce fait être soumises aux règles des marchés publics.

Öffentliches Auftragwesen
Die Partner von im Rahmen des INTERREG V-Programms Oberrhein kofinanzierten Projekten unterliegen den einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen . Die Regeln für das öffentliche Auftragswesen gelten für den Staat, für Gebietskörperschaften, für öffentlich-rechtliche Einrichtungen und für Vereinigungen, die aus einer oder mehreren solcher Einrichtungen oder Gebietskörperschaften bestehen. In bestimmten Fällen können auch privatrechtliche Einrichtungen als öffentlich-rechtliche Einrichtungen angesehen werden und fallen dann ebenfalls unter die Regeln für das öffentliche Vergabewesen.
Nomenclature commune des unités territoriales statistiques (NUTS)

L’Union européenne a subdivisé les territoires des Etats membres en zones NUTS. Ces unités territoriales sont définies uniquement pour des besoins statistiques et ne constituent pas forcément des unités administratives officielles.

Gemeinsame Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS).
Die Europäische Union hat die Mitgliedstaaten in so genannte NUTS-Gebiete unterteilt. Die Unterteilung dient ausschließlich statistischen Zwecken und deckt sich nicht zwingend mit amtlichen Verwaltungseinheiten.
Notification de cofinancement

La notification de cofinancement permet de s’assurer de l’engagement financier de chaque partenaire et de la nature juridique de la structure. Pour qu’une demande de concours communautaire soit recevable, les notifications de cofinancement des différents partenaires cofinanceurs doivent y être jointes.

Konfinanzierungszusage 
Die Kofinanzierungszusage dient dazu, die Zusage der Partner über die von ihnen zur Verfügung gestellten Finanzmittel und die Rechtsform der Einrichtung sicherzustellen. Damit ein Förderantrag annahmefähig ist, müssen ihm die Kofinanzierungszusagen der Kofinanzierungspartner beiliegen.
Nouvelle politique régionale (NPR)

La participation de la Suisse à INTERREG intervient, entre autre, dans le cadre de la Nouvelle politique régionale (NPR). La NPR a notamment pour vocation d’encourager la capacité d’innovation et la compétitivité dans les régions frontalières. La mise en œuvre de la NPR relève de la responsabilité des cantons.
En Suisse, les projets INTERREG sont donc évalués en fonction des objectifs de politique régionale spécifiques à chaque canton et financés en conséquence. Cela signifie qu’une aide fédérale et/ou cantonale ne peut être octroyée au titre de la NPR, d’une part, que si un projet remplit les conditions du programme INTERREG et, d’autre part, que s’il poursuit les objectifs de politique régionale de la Confédération et/ou des cantons. Les cantons ont par ailleurs la possibilité de participer à INTERREG en dehors de la NPR. Ainsi, les projets de coopération qui ne poursuivent pas les objectifs de la NPR peuvent aussi bénéficier d’une aide cantonale.
La Regio Basiliensis (IKRB) agit en tant que service de coordination régional pour INTERREG et la NPR: http://www.regbas.ch/fr/

Neue Regionalpolitik (NRP)
Die Schweiz beteiligt sich unter anderem im Rahmen ihrer Neuen Regionalpolitik (NRP) am INTERREG-Programm. Die NRP ist in den Grenzregionen insbesondere auf die Förderung der Innovationskapazität und der Wettbewerbsfähigkeit ausgerichtet. Für die Umsetzung der NRP sind die Kantone zuständig. Aufgrund dessen werden in der Schweiz INTERREG-Projekte nach Maßgabe der kantonsspezifischen Zielsetzungen der Regionalpolitik bewertet und entsprechend finanziert. Dies bedeutet, dass Beihilfen des Bundes und/oder der Kantone im Rahmen der NRP nur dann vergeben werden können, wenn das Projekt zum einen die Voraussetzungen des INTERREG-Programms erfüllt und zum anderen in der Schweiz den Zielsetzungen der Regionalpolitik der Schweizerischen Eidgenossenschaft und/oder der Kantone entspricht. Die Kantone haben zudem die Möglichkeit, sich außerhalb der NRP an INTERREG-Projekten zu beteiligen. So können Beihilfen der Kantone auch für Kooperationsprojekte vergeben werden, die nicht auf die Zielsetzungen der NRP ausgerichtet sind. Die Regio Basiliensis (IKRB) ist auf regionaler Ebene als Koordinationsstelle für INTERREG und die NRP tätig: http://www.regbas.ch/fr/
Objectif Spécifique

L’objectif spécifique est la déclinaison d’une priorité de l’Union, sous forme d’évolutions recherchées dans un contexte régional précis.
Le programme opérationnel INTERREG V A Rhin supérieur comprend 12 objectifs spécifiques. Pour prétendre à un cofinancement, chaque projet doit choisir de contribuer à un, et un seul, objectif spécifique.

Spezifisches Ziel
Spezifische Ziele stellen von der EU Kommission vorgegebene Prioritäten als Entwicklungen in einem regionalen Kontext dar. Das Operationelle Programm INTERREG V A Oberrhein enthält 12 spezifische Ziele. Um eine Kofinanzierung aus EU-Fördermitteln in Anspruch nehmen zu können, müssen die Projekte sich für die Zuordnung zu einem - einzigen - spezifischen Ziel entscheiden.
Opération

Le terme « opération » est employé dans certains textes de l’Union Européenne pour faire référence à un projet sélectionné par les autorités de gestion des programmes concernés, et qui contribue à la réalisation des objectifs du programme.

Vorhaben
Der Begriff "Vorhaben" wird in einigen Rechtsvorschriften der Union als Bezeichnung für ein Projekt bezeichnet, das von der Verwaltungsbehörde eines Programms zur Förderung ausgewählt wurde und zur Realisierung der Programmziele beiträgt.
Ordre de paiement

L’ordre de paiement, qui permet au bénéficiaire de recevoir le cofinancement FEDER relatif aux dépenses engagées, est adressé à l’Autorité de certification par l’Autorité de gestion.

Zahlungsanweisung
Mit der Zahlungsanweisung erteilt die Verwaltungsbehörde der Bescheinigungsbehörde dem Auftrag, die EFRE-Fördermittel für die von den Begünstigten getätigten Ausgaben an die betreffenden Begünstigten auszuzahlen.
Organisme de paiement

L’Organisme de paiement reçoit les paiements effectués par la Commission européenne et procède aux paiements aux porteurs de projet. L’organisme de paiement est la Région Alsace et les paiements sont effectués par le comptable public.

Zahlstelle
Bei der Zahlstelle gehen die Zahlungen der EU-Kommission an das Programm ein, sie nimmt zudem die Auszahlungen an die Projektträger vor. Zahlstelle des INTERREG V-Programms ist die Région Alsace, die Zahlungen werden durch den öffentlichen Rechnungsführer ausgeführt.
Période de réalisation

La période de réalisation du projet concerne la période de temps pendant laquelle les actions prévues sont mises en œuvre. Elle ne peut excéder la durée maximale de 3 ans.

Realisierungszeitraum
Der Realisierungszeitraum eines Projekts ist der Zeitraum, während dessen die geplanten Maßnahmen durchgeführt werden. Er beträgt maximal drei Jahre.
Petites et moyennes entreprises (PME)

La catégorie des petites et moyennes entreprises (PME) est constituée des entreprises qui occupent moins de 250 personnes, et qui ont un chiffre d’affaires annuel inférieur à 50 millions d’euros ou un total de bilan n’excédant pas 43 millions d’euros.

Kleine und mittlere Unternehmen (KMU)
In die Kategorie Kleine und Mittlere Unternehmen (KMU) fallen Unternehmen mit weniger als 250 Beschäftigten und einem Jahresumsatz unter 50 Millionen Euro bzw. einer Bilanzsumme von nicht mehr als 43 Millionen Euro.
Porteur de projet

Au sens du programme INTERREG, le porteur de projet est la structure qui dépose la demande de concours communautaire au nom de l’ensemble des partenaires de projet, puis qui assure la coordination et la mise en œuvre opérationnelles, administratives et financières du projet. Il est l’unique interlocuteur de l’Autorité de gestion et reçoit les versements FEDER pour l’ensemble du projet.

Projektträger
Im Sinne des INTERREG-Programms ist der Projektträger die Einrichtung, die im Namen aller Projektpartner den Antrag auf EU-Mittelförderung stellt und im weiteren Verlauf für die Koordinierung und Umsetzung des Projekts sorgt. Der Projektträger ist alleiniger Ansprechpartner der Verwaltungsbehörde und Empfänger der EFRE-Fördermittelzahlungen für das gesamte Projekt.
Préformulaire

Le dépôt d’un pré-formulaire est une première étape obligatoire pour l’obtention d’un soutien dans le cadre du programme INTERREG V Rhin supérieur. Il comprend les principaux éléments du formulaire de demande qui permettent de procéder à un premier examen et une première évaluation des propositions de projets.
Il permet ainsi au Secrétariat conjoint d’émettre, le plus rapidement possible, un premier avis quant à l’éligibilité et l’opportunité d’une proposition de projet, tout en limitant la charge administrative pour le porteur de projet. Le pré-formulaire doit être déposé sous forme électronique auprès du Secrétariat conjoint sans qu’une signature ne soit nécessaire. Il n’y a généralement pas de délai pour la première présentation d’un pré-formulaire.

Kurzformular
Die Einreichung des Kurzformulars ist der erste obligatorische Schritt, um eine Förderung im Rahmen des INTERREG V-Programms Oberrhein zu beantragen. Das Kurzformular enthält die maßgeblichen Punkte des Antragsformulars und ermöglicht eine erste Prüfung und erste Bewertung der Projektvorschläge. So kann das Gemeinsame Sekretariat in kürzester Zeit eine erste Einschätzung der Förderfähigkeit und der Eignung eines Projektvorschlags abgeben und gleichzeitig wird der Verwaltungsaufwand für den Projektträger niedrig gehalten. Das Kurzformular ist in elektronischer Form beim Gemeinsamen Sekretariat einzureichen und muss nicht unterschrieben werden. Es gibt im Normalfall keine Terminvorgaben für die Ersteinreichung des Kurzformulars.
Principe d’économie et de proportionnalité

Par principe, toutes les dépenses effectuées dans le cadre d’un projet doivent se situer dans un cadre raisonnable par rapport aux objectifs du projet et respecter ainsi le principe d’économie et de proportionnalité.
En outre, tous les partenaires de projet sont tenus, dans le cadre d‘une attribution de marché dont le montant est égal ou supérieur à 4000 € hors taxes, de demander des offres de prix auprès d’au moins trois fournisseurs indépendants du mandant afin de prouver le caractère économique proportionnel et raisonnable de l’achat.

Grundsatz der Wirtschaftlichkeit und Sparsamkeit
Grundsätzlich müssen alle im Rahmen eines Projekts getätigten Ausgaben sich in einem angemessenen Verhältnis zu den Projektzielen bewegen und damit dem Prinzip Grundsatz der Wirtschaftlichkeit und Sparsamkeit genügen. Wenn ein Auftrag von 4.000  € exkl. Steuern und Abgaben oder mehr vergeben wird, sind alle Projektpartner zudem verpflichtet, bei mindestens drei vom Auftraggeber unabhängigen Lieferanten Preisangebote einzuholen, um die Berücksichtigung der Wirtschaftlichkeit und Sparsamkeit nachzuweisen.
Programme opérationnel (PO)

Le Programme opérationnel constitue le document de base du Programme.
Le PO a été élaboré par les acteurs de la coopération transfrontalière dans l’espace du Rhin supérieur, et adopté par la Commission européenne le 16 décembre 2014.
Il comprend les éléments suivants :
– Un diagnostic de la situation dans la zone de programmation ;
– La stratégie élaborée pour répondre à ce diagnostic durant la période de programmation ;
– Les modalités prévues pour la mise en œuvre de cette stratégie (notamment les moyens financiers mis à disposition par l’Union européenne et la déclinaison en 12 objectifs spécifiques).

Operationelles Programm (OP)
Das Operationelle Programm ist das Basisdokument für das Programm. Das OP wurde von den Akteuren der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Oberrheingebiet erstellt und von der EU-Kommission am 16. Dezember 2014 genehmigt. Es beinhaltet: - eine Analyse der Situation im Programmgebiet; - die ausgehend von den Ergebnissen der Analyse für den Programmzeitraum erarbeitete Strategie; - die Modalitäten für die Umsetzung dieser Strategie (insbesondere die von der Europäischen Union zur Verfügung gestellten Mittel und die Aufgliederung in 12 spezifische Ziele).
Projet

Dans le cadre du programme, on distingue « l’idée de projet », qui présente un concept que souhaite développer une structure, du projet en lui-même, qui est la réalisation de ce concept grâce aux fonds européens. On peut également employer le terme d' »opération ».

Projekt
Im Rahmen des Programms wird zwischen einer "Projektidee", die ein Konzept darstellt, das eine Einrichtung umsetzen möchte, und dem eigentlichen Projekt unterschieden, bei dem es sich um die Umsetzung des Konzepts unter Einsatz der EU-Fördermittel handelt. Es kann auch der Begriff "Vorhaben" verwendet werden.
Rapport Annuel de Mise en Oeuvre

Le rapport annuel de Mise en Oeuvre décrit l’état d’avancement du programme INTERREG. Il est établi par l’Autorité de gestion et envoyé à la Commission européenne.

Jährlicher Durchführungsbericht
Der jährliche Durchführungsbericht beschreibt den Stand der Umsetzung des INTERREG-Programms. Er wird von der Verwaltungsbehörde erstellt und der EU-Kommission vorgelegt.
Rapport final

Au plus tard trois mois après la fin de la période de réalisation du projet, les partenaires sont tenus de transmettre au Secrétariat conjoint un rapport final sur la mise en oeuvre du projet. Ce rapport constitue le bilan du projet et il doit également permettre de comprendre comment la pérennité des actions entreprises sera garantie. Le Secrétariat conjoint évalue la qualité du rapport final transmis et peut demander des compléments d’information s’il l’estime nécessaire.

Abschlussbericht
Spätestens drei Monate nach dem Ende des Realisierungszeitraums eines Projekts ist von den Partnern ein Abschlussbericht über die Projektumsetzung an das Gemeinsame Sekretariat zu übermitteln. Der Abschlussbericht enthält die Bewertung des Projekts und zudem Angaben dazu, wie die Nachhaltigkeit der durchgeführten Maßnahmen gewährleistet wird. Das Gemeinsame Sekretariat bewertet den Abschlussbericht und fordert gegebenenfalls zusätzliche Informationen an, die es für notwendig erachtet.
Rapport intermédiaire

Les partenaires sont tenus de transmettre au Secrétariat conjoint, à la moitié de la période de réalisation du projet, un rapport intermédiaire sur la mise en oeuvre du projet. Il sert à vérifier que le projet est conforme aux dispositions prévues dans la convention de partenariat.

Zwischenbericht
In der Mitte des Realisierungszeitraums des Projekts ist dem Gemeinsamen Sekretariat von den Partnern ein Zwischenbericht über die Umsetzung des Projekts vorzulegen. Er dient dazu zu prüfen, ob das Projekt den in der Partnerschaftsvereinbarung festgelegten Bestimmungen entspricht.
Recettes

Il s’agit de l’ensemble des rentrées financières liées à la mise en œuvre des actions du projet (billeterie, ventes, dons, frais de participation…). Les recettes générées par un projet sont déduites du coût total éligible du projet. Il ne faut pas confondre les recettes générées par la mise en oeuvre du projet avec les cofinancements perçus pour permettre la mise en oeuvre du projet (subventions).

Einnahmen
Einnahmen sind alle finanziellen Erträge aus der Durchführung der Projektmaßnahmen (Kartenverkauf, Umsatz, Schenkungen, Teilnahmegebühren, usw.). Die im Rahmen eines Projekts erzielten Einnahmen werden vom Gesamtbetrag der förderfähigen Projektkosten abgezogen. Einnahmen, die im Rahmen der Projektumsetzung erzielt werden, sind nicht mit den Kofinanzierungsmitteln zu verwechseln, die die Projektpartner erhalten, um das Projekt durchführen zu können (Fördermittel).
Référent territorial

La zone de programmation a été divisée en quatre zones intermédiaires. Pour chacune de ces zones, un référent a été identifié au sein du Secrétariat conjoint. Il est l’interlocuteur privilégié des porteurs de projets de cette zone.

Gebietsreferent
Das Programmgebiet ist in vier Teilgebiete gegliedert. Für jedes Teilgebiet wurde beim Gemeinsamen Sekretariat ein Gebietsreferent benannt. Er ist der bevorzugte Ansprechpartner für Projektträger aus dem betreffenden Gebiet.
Regio Basiliensis

La REGIO BASILIENSIS (IKRB) est l’interlocuteur pour les partenaires suisses qui souhaitent participer à un projet INTERREG VA Rhin Supérieur et demander un cofinancement de la Confédération helvétique et/ou des cantons, dans le cadre notamment de la Nouvelle Politique Régionale. http://www.regbas.ch/fr/

Regio Basiliensis
Die REGIO BASILIENSIS (IKRB) ist Ansprechpartner für Schweizer Partner, die sich an einem Projekt im Rahmen des Programms INTERREG V A Oberrhein beteiligen und insbesondere im Rahmen der Neuen Regionalpolitik bei der Schweizerischen Bundesregierung und/oder den Kantonen Kofinanzierungsmittel beantragen wollen. http://www.regbas.ch/fr/
Région Métropolitaine Trinationale (RMT)

Créé à Offenbourg en 2010, la RMT, qui concerne l’espace franco-germano-suisse du Rhin Supérieur, se veut un réseau fonctionnel des acteurs de la politique, de l’économie, des sciences et de la société civile et décline sa politique sous la forme de 4 piliers thématiques.

Trinationale Metropolregion Oberrhein (TMO)
Die TMO, die 2010 in Offenburg für das deutsch-französisch-schweizerische Oberrheingebiet ins Leben gerufen wurde, versteht sich als funktionelles Netzwerk der Handlungsträger aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und der Zivilgesellschaft und strukturiert ihre Politik in Form von vier Säulen, die je einen Themenbereich repräsentieren.
Règlement CTE

Le Règlement (UE) N° 1299/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 est le document règlementaire spécifique à la mise en œuvre des programmes de Coopération territoriale Européenne.

Durchführungsverordnung
Verordnung (EU) Nr. 1299/2013 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 17. Dezember 2013 - die so genannte Durchführungsverordnung - bildet die Rechtsgrundlage für die Programme zur Europäischen Territorialen Zusammenarbeit.
Règlement FEDER

Le Règlement (UE) N° 1301/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 décrit les dispositions relatives à la mise en oeuvre du FEDER.

EFRE-Verordnung
Verordnung (EU) Nr. 1301/2013 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 17. Dezember 2013 - die so genannte EFRE-Verordnung - enthält die Bestimmungen für den Einsatz des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung.
Règlement général

Le Règlement (UE) N° 1303/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 est le document règlementaire principal pour l’ensemble des FESI et décrit les dispositions communes relatives à leur mise en œuvre.

Allgemeine Strukturfondsverordnung
Verordnung (EU) Nr. 1303/2013 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 17. Dezember 2013 - die so genannte Allgemeine Strukturfondsverordnung - ist die maßgebliche Rechtsgrundlade für alle ESI-Fonds und enthält die gemeinsamen Bestimmungen für deren Einsatz.
Réunion de lancement / kick-off

La réunion Kick-off rassemble les différents partenaires cofinanceurs d’un projet ainsi que le Secrétariat conjoint et l’Autorité de gestion pour le lancement d’un projet. Lors de cette réunion, l’Autorité de gestion présente la convention de partenariat, les modalités de demande de paiement ainsi que les points techniques relatifs au déroulement du projet.

Kick-off Meeting / Kick-off Treffen / Kick-off-Veranstaltung
Die Kofinanzierungspartner eines Projekts kommen mit dem Gemeinsamen Sekretariat und der Verwaltungsbehörde beim Projektstart zu einem Kick-off Treffen zusammen. Dabei stellt die Verwaltungsbehörde die Projektvereinbarung, die Modalitäten für die Stellung von Auszahlungsanträgen sowie die für den Projektablauf relevanten technischen Punkte vor.
Secrétariat Conjoint

Organisme chargé d’assister les instances de mise en œuvre du Programme, mais aussi les bénéficiaires potentiels, les porteurs de projet et leurs partenaires, dans l’élaboration puis la mise en œuvre de leur projet.
Le Secrétariat conjoint est installé dans les locaux de la Région Alsace.

Gemeinsames Sekretariat
Das Gemeinsame Sekretariat unterstützt die Programmgremien bei der Umsetzung des Programms und steht andererseits potenziellen Begünstigten, Projektträgern und Projektpartnern bei der Ausgestaltung und im weiteren Verlauf dann bei der Umsetzung ihrer Projekte zur Seite. Das Gemeinsame Sekretariat hat seinen Sitz bei der Région Alsace.
Surfinancement

L’Autorité de gestion établit un récapitulatif des dépenses et financements réels engendrés par le projet, par comparaison avec les montants prévisionnels. Il y a surfinancement si les cofinancements nationaux sont supérieurs à ce qui a été initialement prévu, ou lorsque les dépenses sont inférieures au prévisionnel et que l’intégralité des cofinancements nationaux a quand même été versé. Dans ces cas, la différence entre les cofinancements versés et ceux qui auraient dû être versés en fonction du taux de réalisation du projet sera déduite par l’Autorité de gestion de la contribution communautaire calculée sur la base du taux de cofinancement.

Finanzierungsüberschuss
Die Verwaltungsbehörde erstellt eine Übersicht, in der die im Rahmen des Projekts tatsächlich angefallenen Ausgaben und geleisteten Finanzierungen den angesetzten Beträgen gegenübergestellt werden. Ein Finanzierungsüberschuss besteht, wenn die nationalen Kofinanzierungsmittel den angesetzten Beträge übersteigen oder wenn die Ausgaben unter den angesetzten Beträgen liegen und die nationalen Finanzierungsmittel dennoch insgesamt vollständig ausgezahlt wurden. In diesem Fall wird die Differenz zwischen den ausgezahlten nationalen Fördermitteln und dem Betrag, der aufgrund des Realisierungsgrads des Projekts hätte ausgezahlt werden müssen, von der Verwaltungsbehörde von der anhand des Fördersatzes berechneten EU-Mittelförderung abgezogen.
SYNERGIE-CTE

Outil informatique développé par l’Etat français, l’application SYNERGIE-CTE permet le suivi et la gestion des projets et des programmes de l’Objectif « Coopération territoriale européenne » (INTERREG). L’outil est accessible en ligne.

SYNERGIE-CTE
SYNERGIE-CTE wurde vom französischen Staat als EDV-gestütztes Instrument zur Begleitung und Verwaltung der Projekte und Programme des Ziels "Europäische Territoriale Zusammenarbeit" (INTERREG) entwickelt. Es ist online zugänglich.
Taux de cofinancement

Le taux de cofinancement communautaire a été fixé pour chaque axe du Programme INTERREG Rhin Supérieur. Il s’applique de la même manière à tous les projets d’un même axe. Pour les axes A à C le taux de cofinancement communautaire est de 50%, pour l’axe D le taux de cofinancement communautaire est de 60%. L’Assistance technique du programme (axe E) bénéficie d’un taux de cofinancement supérieur.

Fördersatz
Für jede Achse des INTERREG-Programms Oberrhein wurde ein Fördersatz für die Kofinanzierung aus Eu-Mitteln festgelegt. Er gilt in gleicher Höhe für alle Projekte, die der betreffenden Achse zugeordnet sind. Der Fördersatz für die Achsen A bis C beträgt 50%, für Achse D liegt er bei 60%. Für die Technische Hilfe zur Programmumsetzung (Achse E) gilt ein höherer Fördersatz.
Timesheet (feuille de temps )

Ce document, utilisé pour le calcul des frais de personnel, est un relevé du nombre d’heures travaillées dans le mois par la personne en question. Il permet de distinguer les heures travaillées pour le projet de celles consacrées aux activités habituelles de la personne. Il est signé par l’employé et contresigné par son supérieur hiérarchique.

Timesheet (Stundenzettel)
Der Stundenzettel, der für die Berechnung der Personalkosten verwendet wird, ist eine Aufstellung der Anzahl der Stunden, die der betreffende Mitarbeiter im betreffenden Monat geleistet hat. Anhand des Stundenzettels werden die für das Projekt aufgewendeten Stunden von den für die gewöhnliche Tätigkeit des Mitarbeiters aufgewendeten Stunden abgegrenzt. Der Stundenzettel ist vom Arbeitnehmer zu unterzeichnen und von seinem Vorgesetzten gegenzuzeichnen.
TVA (taxe sur la valeur ajoutée)

La TVA n’est pas éligible à un cofinancement communautaire si elle est récupérable. Les bénéficiaires qui peuvent la récupérer, d’une façon ou d’une autre, doivent donc établir le budget prévisionnel hors taxe, et présenter des dépenses hors taxe.

Mehrwertsteuer (MwSt.)
Bezahlte Mehrwertsteuer ist nicht förderfähig, wenn sie abzugsfähig ist. Begünstigte, die in gleich welcher Form Mehrwertsteuer abziehen können, müssen deshalb den Kostenplan ohne Mehrwertsteuer erstellen und auch die Ausgaben ohne Mehrwertsteuer zur Erstattung einreichen.