Conception et développement d’un modèle de coopération transfrontalière pour la réadaptation fonctionnelle dans le Rhin supérieur

Conception et développement d’un modèle de coopération transfrontalière pour la réadaptation fonctionnelle dans le Rhin supérieur

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Conception et développement d’un modèle de coopération transfrontalière pour la réadaptation fonctionnelle dans le Rhin supérieur

L’étude INTERREGIO a permis pour la première fois d’évaluer sur le plan international les succès de traitements de réadaptation fonctionnelle au sein de structures thérapeutiques diversifiées. Ainsi, la recherche concernant la réadaptation fonctionnelle et sa pratique ne sont plus à la traîne de l’évolution politique tendant à faire converger les systèmes de protection sociale de la communauté européenne.
La comparaison des systèmes de réhabilitation dans les trois pays a montré que, vu l’importance du syndrome des rachialgies sur le plan socio-économique, il faut s’attacher à améliorer constamment les programmes de traitement de réadaptation fonctionnelle. Ceci est valable pour les trois pays de la Regio à parts égales, sans tenir compte des différences existantes entre les différents systèmes de protection sociale et de santé.
Une évaluation d’économie de la santé soulignait que les cliniques concernées ont des forces différentes. Ainsi, la coopération trinationale s’avère utile, notamment avec la création d’un système d’information sur la réadaptation fonctionnelle qui propose aux cliniques intéressées et aux chercheurs des informations sur la réadaptation fonctionnelle. Dans ce sens, la création d’institutions communes pour la formation, la formation continue et la spécialisation des médecins et la mise en place d’un institut transfrontalier dans le domaine du contrôle et de l’accréditation en réadaptation fonctionnelle ont contribué à l’approfondissement des relations de coopération.L’étude INTERREGIO a permis pour la première fois d’évaluer sur le plan international les succès de traitements de réadaptation fonctionnelle au sein de structures thérapeutiques diversifiées. Ainsi, la recherche concernant la réadaptation fonctionnelle et sa pratique ne sont plus à la traîne de l’évolution politique tendant à faire converger les systèmes de protection sociale de la communauté européenne.
La comparaison des systèmes de réhabilitation dans les trois pays a montré que, vu l’importance du syndrome des rachialgies sur le plan socio-économique, il faut s’attacher à améliorer constamment les programmes de traitement de réadaptation fonctionnelle. Ceci est valable pour les trois pays de la Regio à parts égales, sans tenir compte des différences existantes entre les différents systèmes de protection sociale et de santé.
Une évaluation d’économie de la santé soulignait que les cliniques concernées ont des forces différentes. Ainsi, la coopération trinationale s’avère utile, notamment avec la création d’un système d’information sur la réadaptation fonctionnelle qui propose aux cliniques intéressées et aux chercheurs des informations sur la réadaptation fonctionnelle. Dans ce sens, la création d’institutions communes pour la formation, la formation continue et la spécialisation des médecins et la mise en place d’un institut transfrontalier dans le domaine du contrôle et de l’accréditation en réadaptation fonctionnelle ont contribué à l’approfondissement des relations de coopération.L’étude INTERREGIO a permis pour la première fois d’évaluer sur le plan international les succès de traitements de réadaptation fonctionnelle au sein de structures thérapeutiques diversifiées. Ainsi, la recherche concernant la réadaptation fonctionnelle et sa pratique ne sont plus à la traîne de l’évolution politique tendant à faire converger les systèmes de protection sociale de la communauté européenne.
La comparaison des systèmes de réhabilitation dans les trois pays a montré que, vu l’importance du syndrome des rachialgies sur le plan socio-économique, il faut s’attacher à améliorer constamment les programmes de traitement de réadaptation fonctionnelle. Ceci est valable pour les trois pays de la Regio à parts égales, sans tenir compte des différences existantes entre les différents systèmes de protection sociale et de santé.
Une évaluation d’économie de la santé soulignait que les cliniques concernées ont des forces différentes. Ainsi, la coopération trinationale s’avère utile, notamment avec la création d’un système d’information sur la réadaptation fonctionnelle qui propose aux cliniques intéressées et aux chercheurs des informations sur la réadaptation fonctionnelle. Dans ce sens, la création d’institutions communes pour la formation, la formation continue et la spécialisation des médecins et la mise en place d’un institut transfrontalier dans le domaine du contrôle et de l’accréditation en réadaptation fonctionnelle ont contribué à l’approfondissement des relations de coopération.L’étude INTERREGIO a permis pour la première fois d’évaluer sur le plan international les succès de traitements de réadaptation fonctionnelle au sein de structures thérapeutiques diversifiées. Ainsi, la recherche concernant la réadaptation fonctionnelle et sa pratique ne sont plus à la traîne de l’évolution politique tendant à faire converger les systèmes de protection sociale de la communauté européenne.
La comparaison des systèmes de réhabilitation dans les trois pays a montré que, vu l’importance du syndrome des rachialgies sur le plan socio-économique, il faut s’attacher à améliorer constamment les programmes de traitement de réadaptation fonctionnelle. Ceci est valable pour les trois pays de la Regio à parts égales, sans tenir compte des différences existantes entre les différents systèmes de protection sociale et de santé.
Une évaluation d’économie de la santé soulignait que les cliniques concernées ont des forces différentes. Ainsi, la coopération trinationale s’avère utile, notamment avec la création d’un système d’information sur la réadaptation fonctionnelle qui propose aux cliniques intéressées et aux chercheurs des informations sur la réadaptation fonctionnelle. Dans ce sens, la création d’institutions communes pour la formation, la formation continue et la spécialisation des médecins et la mise en place d’un institut transfrontalier dans le domaine du contrôle et de l’accréditation en réadaptation fonctionnelle ont contribué à l’approfondissement des relations de coopération.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Regioartline.org

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Regioartline.org

Le projet avait pour objectif de transformer le magazine d’art en ligne www.regioartline.org, jusqu’alors limité au pays de Bade, en un portail Internet transfrontalier dans la région des trois frontières.
Celui-ci, alimenté par une rédaction composée de journalistes culturels spécialisés venant des trois pays a permis de :
– servir de portail pour la transmission de l’art et le développement d’un journalisme d’art et de média reconnu ;
– réaliser un répertoire d’artistes destiné à faciliter la mise en réseau des artistes et institutions à travers des présentations sur Internet et le soutien de leur travail grâce à de nouveaux médias.
Le projet a par la suite également été mis en œuvre dans l’espace Alpenrhein-Bodensee-Hochrhein.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Echanges Scolaires 1995

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Echanges Scolaires 1995

Grâce à ce projet, 147 établissements scolaires du Rhin supérieur Centre-Sud ont pris part à des échanges scolaires.
Les écoles ont pu choisir librement leurs thèmes de travail. Pour les écoliers du primaire qui n’avaient aucune connaissance de la langue allemande ou française, les progrès linguistiques ont été tels que les élèves ont réussi à se comprendre et se faire comprendre dans des situations de rencontres déjà évoquées. Pour les autres élèves, l’amélioration des compétences linguistiques s ‘est traduite essentiellement par des progrès au niveau du vocabulaire, notamment celui relatif aux thèmes étudiés.
Le projet a renforcé la conviction des enseignants français et allemands, que l’apprentissage de la langue est dynamisé par les rencontres transfrontalières.
De plus, les établissements scolaires ont rapporté que les échanges scolaires ont remporté un véritable succès.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Forum Histoire et Culture de la Regio TriRhena

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Forum Histoire et Culture de la Regio TriRhena

L’objectif du projet était de présenter l’histoire transfrontalière par le biais de 3 actions complémentaires :
– La réalisation, au Museum am Burghof à Lörrach, d’une exposition permanente interactive et bilingue, accompagnée d’un vaste programme pédagogique sur la RegioTriRhena et son histoire. Cette exposition visait à présenter de manière équilibrée des trois points de vue nationaux.

– L’édition d’un ouvrage bilingue de 250 pages sur la RegioTriRhena et son histoire, richement illustré et réalisé par une équipe d’auteurs et éditeurs trinationale. Toutefois, la carence en études historiques transfrontalières dans la Regio a ralenti l’avancement de cette mesure et, l’achèvement de cette publication a dû être décalé. L’ouvrage historique sur la Regio a finalement été édité à partir de 2007.

– La Réalisation, parallèlement à l’exposition et au livre, d’une banque de données numérique. Accessible au grand public, elle présentait les informations sur environ 2000 objets d’intérêt historique et culturel relatif à la RegioTriRhena.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Echange d’enseignants 1995

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Echange d’enseignants 1995

Le projet portait sur l’échange transfrontalier d’enseignants de collèges et de lycées d’enseignement général et d’enseignement professionnel, pour contribuer au développement des compétences linguistiques des élèves et au renforcement chez tous les participants de la conscience d’une citoyenneté régionale et européenne.
Les étapes suivantes ont été réalisées : sélection et préparation des maîtres, rencontre des écoles partenaires, réalisation de l’échange sur la base des cours suivis et dispensés en binômes. Une fois ces quatre étapes franchies avec succès, le projet a été poursuivi durant les années scolaires 1996/97 et 1997/98 et mené à son terme.
Au total, pour les années scolaires de 1995 à 1998 et du côté allemand, 16 maîtres ont été sélectionnés, formés pour pouvoir intervenir dans le pays voisin, présentés et affectés dans 40 établissements scolaires alsaciens. Ils ont dispensé des cours dans 125 classes différentes et enseigné à 2900 élèves. Du côté français, on a procédé de la même manière. Cette organisation a été conservée toutes les années.
Au cours des échanges, les intervenants ont remarqué qu’ils ne disposaient pas des outils pédagogiques adaptés. D’après les parents d’élèves, l’usage constant de la langue allemande (française) en classe a amélioré les capacités d’expression des enfants.Le projet portait sur l’échange transfrontalier d’enseignants de collèges et de lycées d’enseignement général et d’enseignement professionnel, pour contribuer au développement des compétences linguistiques des élèves et au renforcement chez tous les participants de la conscience d’une citoyenneté régionale et européenne.
Les étapes suivantes ont été réalisées : sélection et préparation des maîtres, rencontre des écoles partenaires, réalisation de l’échange sur la base des cours suivis et dispensés en binômes. Une fois ces quatre étapes franchies avec succès, le projet a été poursuivi durant les années scolaires 1996/97 et 1997/98 et mené à son terme.
Au total, pour les années scolaires de 1995 à 1998 et du côté allemand, 16 maîtres ont été sélectionnés, formés pour pouvoir intervenir dans le pays voisin, présentés et affectés dans 40 établissements scolaires alsaciens. Ils ont dispensé des cours dans 125 classes différentes et enseigné à 2900 élèves. Du côté français, on a procédé de la même manière. Cette organisation a été conservée toutes les années.
Au cours des échanges, les intervenants ont remarqué qu’ils ne disposaient pas des outils pédagogiques adaptés. D’après les parents d’élèves, l’usage constant de la langue allemande (française) en classe a amélioré les capacités d’expression des enfants.Le projet portait sur l’échange transfrontalier d’enseignants de collèges et de lycées d’enseignement général et d’enseignement professionnel, pour contribuer au développement des compétences linguistiques des élèves et au renforcement chez tous les participants de la conscience d’une citoyenneté régionale et européenne.
Les étapes suivantes ont été réalisées : sélection et préparation des maîtres, rencontre des écoles partenaires, réalisation de l’échange sur la base des cours suivis et dispensés en binômes. Une fois ces quatre étapes franchies avec succès, le projet a été poursuivi durant les années scolaires 1996/97 et 1997/98 et mené à son terme.
Au total, pour les années scolaires de 1995 à 1998 et du côté allemand, 16 maîtres ont été sélectionnés, formés pour pouvoir intervenir dans le pays voisin, présentés et affectés dans 40 établissements scolaires alsaciens. Ils ont dispensé des cours dans 125 classes différentes et enseigné à 2900 élèves. Du côté français, on a procédé de la même manière. Cette organisation a été conservée toutes les années.
Au cours des échanges, les intervenants ont remarqué qu’ils ne disposaient pas des outils pédagogiques adaptés. D’après les parents d’élèves, l’usage constant de la langue allemande (française) en classe a amélioré les capacités d’expression des enfants.Le projet portait sur l’échange transfrontalier d’enseignants de collèges et de lycées d’enseignement général et d’enseignement professionnel, pour contribuer au développement des compétences linguistiques des élèves et au renforcement chez tous les participants de la conscience d’une citoyenneté régionale et européenne.
Les étapes suivantes ont été réalisées : sélection et préparation des maîtres, rencontre des écoles partenaires, réalisation de l’échange sur la base des cours suivis et dispensés en binômes. Une fois ces quatre étapes franchies avec succès, le projet a été poursuivi durant les années scolaires 1996/97 et 1997/98 et mené à son terme.
Au total, pour les années scolaires de 1995 à 1998 et du côté allemand, 16 maîtres ont été sélectionnés, formés pour pouvoir intervenir dans le pays voisin, présentés et affectés dans 40 établissements scolaires alsaciens. Ils ont dispensé des cours dans 125 classes différentes et enseigné à 2900 élèves. Du côté français, on a procédé de la même manière. Cette organisation a été conservée toutes les années.
Au cours des échanges, les intervenants ont remarqué qu’ils ne disposaient pas des outils pédagogiques adaptés. D’après les parents d’élèves, l’usage constant de la langue allemande (française) en classe a amélioré les capacités d’expression des enfants.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

BAAL novo – un théâtre ‘saute-frontière’ pour le pays de BAde et l’ALsace

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

BAAL novo – un théâtre ‘saute-frontière’ pour le pays de BAde et l’ALsace

Le projet a développé avec succès une structure théâtrale franco-allemande paritaire dans les aspects administratifs et directionnels. L’intégration transfrontalière a été complète au sein d’une collaboration intégrée dans une structure commune.
Les partenaires ont réalisé, au sein de cette structure, et à raison de 2 à 3 fois par an, des créations propres dans le cadre de productions transfrontalières destinées aussi bien à des publics d’adultes qu’à des adolescents ou des enfants.
Au total, ces productions ont fait l’objet de 40 à 50 représentations qui se sont tenues aussi bien dans le pays de Bade qu’en Alsace.
En plus des représentations autour de thèmes donnés pour les écoliers, un programme d’accompagnement pédagogique a été mis sur pied dans le but de promouvoir le bilinguisme, la compréhension du voisin et la compréhension du contenu des pièces.
Ce programme a pris la forme d’un accompagnement des jeunes après les spectacles, de documents pédagogique, d’ateliers théâtres ou encore d’interventions dans les écoles.
Pendant la période de cofinancement, BAAL novo a employé 25 artistes, essentiellement originaires de l’espace transfrontalier.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Université Populaire

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Université Populaire

Le projet portait sur la création d’une université populaire transfrontalière avec une direction commune et deux bureaux administratifs élaborant et réalisant deux fois par an un programme commun de cours.
Durant le projet, six programmes ont été mis en œuvre. Ils ont eu lieu en Allemagne et en France pour des participants français et allemands et des groupes mixtes. En moyenne, 20% des activités proposées ont été conçues comme des cours « bilingues » s’adressant aux participants français et allemands.
Le projet a contribué à la rencontre entre les populations des deux côtés du Rhin et ont favorisé l’échange des professeurs pour les cours de part et d’autre du Rhin.
Les activités proposées par l’université populaire transfrontalière ont été publiées dans la presse.Le projet portait sur la création d’une université populaire transfrontalière avec une direction commune et deux bureaux administratifs élaborant et réalisant deux fois par an un programme commun de cours.
Durant le projet, six programmes ont été mis en œuvre. Ils ont eu lieu en Allemagne et en France pour des participants français et allemands et des groupes mixtes. En moyenne, 20% des activités proposées ont été conçues comme des cours « bilingues » s’adressant aux participants français et allemands.
Le projet a contribué à la rencontre entre les populations des deux côtés du Rhin et ont favorisé l’échange des professeurs pour les cours de part et d’autre du Rhin.
Les activités proposées par l’université populaire transfrontalière ont été publiées dans la presse.Le projet portait sur la création d’une université populaire transfrontalière avec une direction commune et deux bureaux administratifs élaborant et réalisant deux fois par an un programme commun de cours.
Durant le projet, six programmes ont été mis en œuvre. Ils ont eu lieu en Allemagne et en France pour des participants français et allemands et des groupes mixtes. En moyenne, 20% des activités proposées ont été conçues comme des cours « bilingues » s’adressant aux participants français et allemands.
Le projet a contribué à la rencontre entre les populations des deux côtés du Rhin et ont favorisé l’échange des professeurs pour les cours de part et d’autre du Rhin.
Les activités proposées par l’université populaire transfrontalière ont été publiées dans la presse.Le projet portait sur la création d’une université populaire transfrontalière avec une direction commune et deux bureaux administratifs élaborant et réalisant deux fois par an un programme commun de cours.
Durant le projet, six programmes ont été mis en œuvre. Ils ont eu lieu en Allemagne et en France pour des participants français et allemands et des groupes mixtes. En moyenne, 20% des activités proposées ont été conçues comme des cours « bilingues » s’adressant aux participants français et allemands.
Le projet a contribué à la rencontre entre les populations des deux côtés du Rhin et ont favorisé l’échange des professeurs pour les cours de part et d’autre du Rhin.
Les activités proposées par l’université populaire transfrontalière ont été publiées dans la presse.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Promotion de la scène rock, pop et jazz transfrontalière dans l’espace du Rhin Supérieur

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Promotion de la scène rock, pop et jazz transfrontalière dans l’espace du Rhin Supérieur

Le projet avait pour objectif de soutenir le développement des musiques actuelles. Le projet comprenait des concerts transfrontaliers, des formations musicales, mais également la mise en place d’un réseau de contacts.
L’équipe Europop a organisé 9 concerts en Allemagne et 10 concerts en Alsace, ainsi que le festival plein air de deux jours « Planète Neuf-Brisach ». En outre, l’organisation de plus de 40 concerts et de plusieurs manifestations multimédia a commencé.
Une compétition franco-allemande a été mise en place et les groupes vainqueurs ont eu la possibilité de se présenter devant un large public dans le cadre du festival Europop plein air « Planète Neuf-Brisach ». La sélection des candidatures a été prise en charge par un jury franco-allemand.
Un site internet bilingue www.europop.org a été créé. En plus de nombreuses émissions radio, ce portail musical est devenu une aide très utile pour la scène musical du Rhin supérieur, notamment en sa qualité d’instrument d’information et de connections des partenaires projet Europop.
La compilation CD multimédia « Planète Neuf-Brisach » a été produite à titre professionnel, ainsi qu’un dictionnaire spécialisé de musique franco-allemand. Ces derniers ont été transmis aux médias et acteurs culturels.
Les manifestations prévues dans le cadre de la formation transfrontalière en musique Pop pour les pédagogues en musique ont eu lieu des deux côtés du Rhin.
La coopération instaurée pour le projet a perduré au-delà de la période de cofinancement INTERREG


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Echange d’enseignants 1996/2001

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Echange d’enseignants 1996/2001

Ce projet a permis de poursuivre les objectifs d’un projet précédent concernant les écoles primaires, et de l’élargir aux établissements d’enseignement secondaire grâce à l’intégration de la Suisse du Nord-Ouest.
Durant les années scolaires 1998 à 2001, 20 instituteurs du Bade-Wurtemberg ont été sélectionnés et sont venus enseigner dans 161 classes alsaciennes, regroupant 3.710 écoliers. 9 professeurs alsaciens sont venus, en parallèle, enseigner dans 72 classes du Bade-Wurtemberg devant 1.620 écoliers. Dans les établissements d’enseignement secondaire, 90 professeurs et leurs classes (plus de 2.000 élèves) ont procédé à des échanges transfrontaliers.
L’appréciation des professeurs, des parents et des élèves a été positive. D’autre part, des séminaires communs de formation ont eu lieu. Une grande manifestation finale devait se dérouler fin septembre 2001, mais elle a dû être annulée au dernier moment.Ce projet a permis de poursuivre les objectifs d’un projet précédent concernant les écoles primaires, et de l’élargir aux établissements d’enseignement secondaire grâce à l’intégration de la Suisse du Nord-Ouest.
Durant les années scolaires 1998 à 2001, 20 instituteurs du Bade-Wurtemberg ont été sélectionnés et sont venus enseigner dans 161 classes alsaciennes, regroupant 3.710 écoliers. 9 professeurs alsaciens sont venus, en parallèle, enseigner dans 72 classes du Bade-Wurtemberg devant 1.620 écoliers. Dans les établissements d’enseignement secondaire, 90 professeurs et leurs classes (plus de 2.000 élèves) ont procédé à des échanges transfrontaliers.
L’appréciation des professeurs, des parents et des élèves a été positive. D’autre part, des séminaires communs de formation ont eu lieu. Une grande manifestation finale devait se dérouler fin septembre 2001, mais elle a dû être annulée au dernier moment.Ce projet a permis de poursuivre les objectifs d’un projet précédent concernant les écoles primaires, et de l’élargir aux établissements d’enseignement secondaire grâce à l’intégration de la Suisse du Nord-Ouest.
Durant les années scolaires 1998 à 2001, 20 instituteurs du Bade-Wurtemberg ont été sélectionnés et sont venus enseigner dans 161 classes alsaciennes, regroupant 3.710 écoliers. 9 professeurs alsaciens sont venus, en parallèle, enseigner dans 72 classes du Bade-Wurtemberg devant 1.620 écoliers. Dans les établissements d’enseignement secondaire, 90 professeurs et leurs classes (plus de 2.000 élèves) ont procédé à des échanges transfrontaliers.
L’appréciation des professeurs, des parents et des élèves a été positive. D’autre part, des séminaires communs de formation ont eu lieu. Une grande manifestation finale devait se dérouler fin septembre 2001, mais elle a dû être annulée au dernier moment.Ce projet a permis de poursuivre les objectifs d’un projet précédent concernant les écoles primaires, et de l’élargir aux établissements d’enseignement secondaire grâce à l’intégration de la Suisse du Nord-Ouest.
Durant les années scolaires 1998 à 2001, 20 instituteurs du Bade-Wurtemberg ont été sélectionnés et sont venus enseigner dans 161 classes alsaciennes, regroupant 3.710 écoliers. 9 professeurs alsaciens sont venus, en parallèle, enseigner dans 72 classes du Bade-Wurtemberg devant 1.620 écoliers. Dans les établissements d’enseignement secondaire, 90 professeurs et leurs classes (plus de 2.000 élèves) ont procédé à des échanges transfrontaliers.
L’appréciation des professeurs, des parents et des élèves a été positive. D’autre part, des séminaires communs de formation ont eu lieu. Une grande manifestation finale devait se dérouler fin septembre 2001, mais elle a dû être annulée au dernier moment.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter

Base tri nationale d’aviron

Publié par Adipso le lundi 27 avril 2026

Base tri nationale d’aviron

C’est à Niffer, aux abords du Canal du Rhône au Rhin, qu’une base trinationale d’aviron a été aménagée et équipée en 2008 avec le soutien d’Interreg, afin de permettre aux sportifs des trois pays de bénéficier de meilleures conditions d’entrainement en milieu naturel.


Retour au blog Partager : Facebook Twitter